Насколько финский язык близок к другим языкам?

Финский язык, распространенный преимущественно в Финляндии, а также среди финноговорящего населения в Швеции и других странах, относится к финно-угорской группе языков, которая входит в состав уральской семьи языков. Среди других уральских языков: эстонский, который ближе всего в финскому; венгерский, сильно отличающийся от финского в виду очень малого количества родственных слов; и ряд других языков, на которых говорят малые этнические группы в России.
Вероятно, уральская семья имеет общие корни с индоевропейскими языками (куда входят английский, немецкий, шведский, русский, латинский, хинди и др.), но связь эта очень спорная. В качестве аргументов приводится несколько схожих черт, в основе которых могут лежать языковые универсалии, заимствованные слова, или же просто случайное сходство. Примечательно, что некоторые схожие черты в словарном составе возникли в результате относительно недавнего заимствования слов из шведского языка в виду тесного культурного контакта между обоими странами (очень мало слов было заимствовано в шведский язык из финского).
Существует несколько структурных особенностей общих как для уральских, так и для алтайских языков. Однако, лингвисты в большинстве своем не рассматривают их в качестве неоспоримой типологической близости, указывающей на общее происхождение.
Финский — агглютинативный язык
Как в уральском, так и в индоевропейском праязыках наблюдалась относительно развитая система флексий слов, напр. 6 падежей для существительных. Со временем некоторые индоевропейские языки стали более аналитическими, т.е. грамматические отношения стали выражаться с помощью порядка слов, предлогов и других вспомогательных слов, а не флексий. С другой стороны, в большинстве уральских языков флективная система сохранялась, а частично даже развилась. Так например, в современном английском языке всего два падежа (именительный и родительный), тогда как в финском их более десяти. В финском языке существуют также многочисленные формы глаголов.
Таким образом, финский является языком синтетическим: здесь для выражения грамматических отношений и образования новых слов используются суффиксы. Простой пример, одно финское слово talossanikin означает целую фразу «в моем доме тоже». Суффикс -ssa -окончание так называемого инессивного падежа, примерно соответствующий русскому предлогу в. Суффикс -ni указывает на принадлежность, соответствует в русском слову мой. А суффикс -kin — это энклитический предлог, соответствующий русскому слову тоже (ср.латинский язык -que). Пример глагольных флексий – kirjoitettuasi — слово переводится целым предложением: после того, как ты написал.
Несмотря на это, в современном разговорном финском языке наблюдается некоторая тенденция перехода от синтетического выражения к аналитическому. Поэтому в непринужденной беседе, большинство финнов предпочитают говорить mun talossa ( mun — мой) чем talossani, а глагольная форма kirjoitettuasi обычно встречается лишь на письме – в разговорной речи употребляется аналитическое выражение примерно соответствующее предложению в русском языке.
Только в финском языке для образования форм слова используются суффиксы. Изначально система была полностью агглютинативной: суффиксы «приклеивались» к словам «цепочкой». (Сравните это с явлением изменения гласного в древней индоевропейской системе, которое до сих пор встречается, к примеру, в английских глагольных формах sing: sang: sung.) Однако из-за различных фонетических изменений в финском языке суффиксы служат часто причиной изменений в корне слова, явления, похожего на флексию (напр., juon ‘я пью’, join ‘я пил’), а для нескольких суффиксов существуют альтернативные формы. Типичные изменения в основе слова:
- конечная -i в существительных часто (кроме новых заимствованных слов, как напр., grilli) изменяется на -e- в формах с флексиями, напр., род.падеж kivi ‘камень’ — kiven (с суффиксом -n родительного падежа)
- конечный -nen (который чаще всего случается в прилагательных, но встречается и в существительных также) в единств.числе именительного падежа изменяется на -se- (или -s-) другими словами, напр., hevonen ‘лошадь’, hevoset ‘лошади’
- двойные согласные kk, pp, tt часто (в основном перед закрытым слогом) заменяются на один k, p, t, напр., родительный падеж слова lakki ‘чепец’ будет lakin
- подобное происходит и с одиночными согласными: одиночные согласные k, p и t часто опускаются, либо заменяются на v и d соответственно, напр., laki: lain, lupa: luvan, katu: kadun.
Для нескольких суффиксов существуют две альтернативные формы, потому что в финском языке (в отличие напр., от эстонского) существует фонетическое явление, называемое гармонией гласных: в простом слове, которое содержит гласные переднего ряда ä, ö или y не могут быть гласные заднего ряда a, o, u, и наоборот. (Гласные e и i нейтральны по отношению к явлению гармонии гласных.) Таким образом, суффикс так называемого инессивного падежа имеет две формы: -ssa и -ssä, поэтому слово kala принимает первую форму, а слово kylä принимает вторую.
Суффиксы также служат для образования новых слов. Еще один способ образования слов: сложение: два слова соединяются вместе, образуя новое слово. Следующий список новых слов, образованных указанными способами, дает возможность яснее представить этот механизм:
- talous ‘экономика’ от слова talo ‘дом’
- taloudellinen ‘экономический’
- taloudellisuus ‘экономически’
- kansantalous ‘национальная экономика’, от kansa ‘народ, нация’
- kansantaloustiede ‘(наука) экономика’, от слова tiede ‘наука’, которое образовано от слова tietää ‘знать’.
Эти способы словообразования использовались для создания новых слов в финском языке средствами самого языка, а не путем заимствования. Например, слово «телефон» в финском языке выглядит как puhelin, а слово «университет» — yliopisto. Этот подход был особенно популярен в 19 веке, когда финский язык сознательно разрабатывался переходя из статуса разговорного языка в язык письменный, официальный (с1863г.) и культурный. Позже интернациональные слова стали заимствоваться чаще, так, напр., слово «телевидение» в финском языке стало televisio, но словообразование по-прежнему применяется: напр., tietokone ‘компьютер’.
Тем не менее, в финском языке много заимствований из некоторых индоевропейских (и других) языков, которые входили в язык на протяжении многих лет. И все же, например, старые заимствования уже трудно узнать, отчасти потому, что они были взяты из языков-предков нынешних языков, отчасти потому, что они были адаптированы под фонетическую систему финского языка.
Сложен ли финский язык фонетически?
Коренные финские слова – т.е., не считая самые последние заимствования – следуют следующим фонетическим правилам:
- скопления согласных редки и никогда не случаются в начале или на конце слова; поэтому, например, шведское слово strand превратилось в финское ranta
- в языке отсутствуют звуки b, g, f, sh, которые обычно заменяют на p, k, v (или hv), s (или h), соответственно; напр., финское слово kahvi ‘кофе’ произошло от шведского kaffe, а английское bacon стало pekoni в финском.
- Слово обычно оканчивается на гласную или одну согласную n или s; слова, взятые из других языков, часто имеют на конце i, напр., шведское слово kurs ‘курс’ стало kurssi.
В разговорном финском языке конечные гласные в некоторых словах часто опускаются, что приводит к тому, что формы перестают следовать правилам, описанным выше. Напр., kaksi ‘два’ часто становится kaks.
Это означает, что заимствованные слова могли претерпеть значительные изменения. Тем не менее, несмотря на эти фонетические адаптации, финский язык стремиться оставаться консервативным в том, смысле, что слова изменяются крайне редко. Например, лингвисты полагают, что финское слово kala ‘рыба’ в точности соответствует слову из протоуральского языка, существовавшего тысячи лет назад, а финское слово kuningas, заимствованное из германских языков, осталось практически без изменений спустя столетия, тогда как в самих германских языках это слово сильно изменилось (англ. king, швед. kung, нем. König и т.д.).
Возможно вы только сейчас заметили, что финские слова в среднем достаточно длинные: коренные слова длинные из-за того, что сохраняют одну и ту же форму на протяжении многих лет, для образования новых слов используются суффиксы, так же как и для образования форм слов.
Фонетические правила, упоминаемые выше, в некотором смысле способствуют тому, что произношение не вызывает трудностей. И все же, есть несколько сложностей при изучении финского языка. Например, для нашего слуха трудны следующие гласные “y” (соответствует немецкому “ü”) и “ö”. Такие дифтонги как “uo” (как напр., в слове “Suomi” ‘Финляндия’) потребуют еще больше времени. Дополнительные трудности вызваны двойными согласными такими как “kk”, которые нужно произносить как долгий согласный. Разница между одиночными и двойными согласными часто очень существенна; напр., laki и lakki — совершенно разные слова, как по произношению, так и по значению. Подобным же образом, и длина гласных влияет на значение слова, поэтому долгие гласные (почти) всегда на письме обозначаются написанием двойной гласной буквы, напр., “aa”.
Положительным моментом является то, что правила произношения в финском языке достаточно регулярны. Делались даже заявления, что финское письмо полностью фонетическое, где каждая буква соответствует звуку и наоборот. Но это не совсем так.
Особенности порядка слов в финском языке
Порядок слов в финском языке свободный (как и в русском языке). Это означает, что порядок слов может меняться в предложении, а значение будет оставаться одним и тем же. Однако при этом может возникнуть второстепенное значение или стилистическая окраска. Рассмотрим английское предложение, где порядок слов строго фиксированный: Pete loves Anna. Если мы поменяем слова местами: Anna loves Pete, мы получим предложение с совершенно новым смыслом. В финском языке не так: Pete rakastaa Annaa и Annaa rakastaa Pete — оба предложения имеют одинаковое значение: «Петя любит Аню». Педежный суффикс -a в слове Annaa указывает на грамматический объект, неважно какой порядок слов. (Если бы мы хотели сказать: «Аня любит Петю», то мы бы сказали так Anna rakastaa Peteä.) Фактически, в этом случае мы могли бы поставить слова в предложении в любом прядке, значение бы не изменилось:
- Pete rakastaa Annaa. Обычный порядок слов, как в английском языке.
- Annaa Pete rakastaa. Акцент на слове Annaa: объект петиной любви Аня, а не кто-нибудь еще.
- Rakastaa Pete Annaa. Акцент на слове rakastaa, такое предложение может быть использовано в ответе-реакции на чье-либо сомнение о петиной любви; Да любит же Петя Аню.
- Pete Annaa rakastaa. Можно использовать и такое порядок слов, вместе с особым ударением на слове Pete в речи. Такое ударение говорит о том, что именно Петя, а не кто-то другой любит Аню.
- Annaa rakastaa Pete. Такой прядок может быть использован в контексте, где мы упоминаем каких-то других людей и говорим о каждом из них кто кого любит. На русском языке это примерно можно передать следующим предложением: Аня любима Петей.
- Rakastaa Annaa Pete. Это уже звучит как необычное предложение, но его также можно понять.
Особенности грамматики финского языка
Некоторые особенные черты грамматики финского языка:
- В финском языке нет грамматического рода. Даже третье лицо единственного числа местоимения hän соответствует в русском языке местоимению он и она.
- Нет прямого соответствия индоевропейской пассивной форме глагола. Однако, лингвисты финского языка часто смешивают понятия называя некоторые формы глагола «пассивными» формами. Эти формы на самом деле являются формами, подразумевающими действия со стороны лица (человека) без указания на него. Напр., русское выражение: был решен не должен, в принципе, переводиться с помощью «пассивной» формы (ratkaistiin) глагола (ratkaista), соответствующего глаголу решить, но его нужно переводить с помощью обычной (активной) формы (ratkesi) глагола ratketa. Перевод ratkaistiin был бы правилен, если мы знали, что что-то было решено человеком, а не к примеру компьютером, или стечением обстоятельств.
- Слово, означающее отрицание и соответствующее русскому слову не, действует как глагол, принимая окончания лица: en: et: ei: emme: ette: eivät, напр. (minä) en lue= я не читаю, (sinä) et lue= ты не читаешь. Этот глагол имеет императивные формы, но образуются они часто не по правилам: älä, älköön и т.д.
- Вопросы, требующие ответ типа да или нет,образуются так, что глагол ставится в начале предложения и к нему добавляется суффикс -ko или -kö (напр., Rakastaako Pete Annaa?). В ответе на такой вопрос, правильно по-фински (часто сегодня можно встретить просто: kyllä — ‘да’ и ei — ‘нет’) будет сказать, употребив либо глагол, либо глагол-отрицание в соответствующей форме, в этом случае rakastaa или ei.
- Принадлежность в финском языке выражается как и в русском языке с помощью глагола быть и присоединения к логическому субъекту окончания падежа -lla или -llä. Таким образом, предложение У меня есть собака на финском языке будет иметь вид Minulla on koira (“у меня есть собака”).