Но работа полностью того стоит, если у вас есть опыт первой успешной беседы с носителем языка. От волнения вам может показаться это невероятным.
Чтобы узнать, как выглядит этот уровень B1, можете просмотреть мои видео, где я говорю на арабском с носителем языка (тет-а-тет с моим учителем с italki), и на китайском со своей подругой Yangyang о том, как она стала работать ведущей ТВ-шоу.
На этом уровне у меня по-прежнему, конечно же, возникает множество ошибок, но они не сильно мешают общению.
Но дабы преодолеть барьер, когда просто “вполне достаточно”, это тот рубеж, на котором я стремлюсь вернуться к своим учебным материалам, книгам по грамматике, чтобы закрепить все, чему я научился. Я обнаружил, что грамматика мне дается гораздо легче, когда я уже говорю на иностранном языке. Для меня такой подход по настоящему работает, но совершенного метода изучения иностранных языков не существует. К примеру, Тим преуспел в в том, что умел разбирать язык грамматически с самого начала. Ваш подход будет зависеть от склада вашей личности.
После большого количества упражнений для закрепления навыков и исправления ошибок, соответствующих уровню B1, я, думаю, можно смело переходить на уровень B2.
На уровне B2 вы можете почувствовать всю прелесть языка! Вы можете вести неформальное общение и разговаривать на любые темы, которые вам по душе.
Однако, для того, чтобы освоить продвинутый уровень C1/C2, требования сильно отличаются. Вам нужно будет начать читать газеты, статьи на технические темы, или иного рода статьи, которые совсем не представляют собой “легкое чтение”.
Чтобы добиться беглости, я подписался на глобальную новостную рассылку на своем устройстве Kindle, которые я стараюсь читать каждый день. Здесь дан список основных главных новостных ресурсов в Европе, Южной Америке и Азии. После чтения вслух материала по различным тематикам, у меня возникает желание, чтобы у меня был опытный профессиональный (и в идеале, педантичный) учитель, который строго спрашивал бы меня по теме, заставлял бы меня выходить из зоны комфорта, чтобы контролировал меня в том плане, что я правильно употребляю слова, а не просто поправлять меня, чтобы моя речь становилась понятной.
Достичь уровня C2 бывает очень сложно.
К примеру, я сдавал в Германии тест на уровень C2, и смог удержать свои позиции в части устной речи, когда я должен был поддержать разговор о вырубке леса в течение 10 минут, но я “провалил” экзамен в части аудирования, что указывает на то, что мне необходимо сконцентрироваться и больше уделить внимания сложным радио интервью или подкастам, соответствующим этому уровню, чтобы я смог сдать экзамен в будущем.
Правило №11 – Старайтесь, чтобы ваша речь больше была похожа на речь носителя языка.
На уровне C2 вы будете уметь владеть языком так же, как и носитель языка. Вы сможете так же вести беседу, работать, но у вас по-прежнему может оставаться акцент, и вы можете делать случайные ошибки.
Меня несколько раз принимали за носителя языка (неродного для меня) I (когда я говорил на испанском, на французском и португальском – включая случаи, когда я владел языком на уровне B2), и я могу сказать, что это мало связано с вашим уровнем владения языком, но скорее с двумя другими факторами.
Во-первых, ваш акцент/интонация
Акцент очевиден: если вы не сможете произносить отчетливо звук R на испанском, в вас сразу же узнают иностранца.
Мышцы вашего языка могут адаптироваться к любым изменениям речи, вы можете хорошо выучить несколько звуков иностранной речи языка, который вы изучаете. Время в общении с носителями языка, хорошие видеоролики с Youtube, объясняющие правильную постановку звуков и практика в течение нескольких часов, — возможно, это все, что вам нужно!
Важнее (это часто упускается из виду) интонация — высота тона, повышение, понижение, и ударение в словах. Когда я писал свою книгу, у меня взял интервью полиглот Luca, которому удается получать очень убедительный акцент в иностранном языке. Для этого интонация имеет решающее значение.
Лука с самого начала обучает себя имитации музыкальности и ритма языка носителей с помощью визуализации предложений. Например, если послушаете, то слово “France” звучит по-разному в предложении “I want to go to France” (нисходящая интонация) и “France is a beautiful country (восходящая интонация). Когда вы повторяете предложения на L2, вы должны имитировать их музыкальность.
Мой учитель французского указал мне на мои ошибки, которые я делал в этих предложениях.
Я пробовал сделать восходящую интонацию перед паузами, что является характерной чертой французской речи и происходит гораздо чаще во французском, чем в английском языке. Но я слишком усердствовал и применял эту интонацию так же в конце предложений, благодаря чему предложения звучали так, будто они не были законченными. И когда мой учитель попросил меня перестать так делать, мне сказали, что речь моя была похожа на речь настоящего француза.
Вы можете внести изменения, акцентировав внимание на звуках языка, а не только на словах.
Слушайте аудио носителей языка и подражайте им. Позвольте носителям скорректировать ваши самые грубые ошибки, чтобы искоренить их совсем. У меня был accent trainer — программа, помогающая выработать акцент. В процессе я обнаружил некоторые удивительные различия между своим ирландским акцентом и американским акцентом!
Во-вторых, ходите как египтянин
Второй фактор влияет на то, можете ли вы быть восприняты другими как носитель языка, который не является для вас родным, то есть, на то, как вы работаете над своей социальной и культурной интеграцией. Часто этим пренебрегают, но для меня это было очень важно, и я работал над этим на ранних этапах изучения иностранных языков.
К примеру, когда я впервые прибыл в Египет у меня был уровень владения египетским арабским языком низший средний. Я был разочарован, что очень много людей говорили со мною на английском (в Каире) прежде чем у меня даже появлялся шанс блеснуть своими знаниями арабского языка. Легко сказать, что у меня слишком белая кожа, чтобы меня могли спутать с египтянином, но дело в другом.
Они посмотрели на меня, увидели насколько “по иностранному” я на самом деле выгляжу, и это перевесило все мои старания в языке: им уже было неважно, на каком языке я говорю с ними.
Чтобы решить эту проблему, я сел на оживленном перекрестке, где было много пешеходов, взял ручку, листок бумаги и стал записывать все, что отличало мужчин-египтян моего возраста от меня. Как они шли, как они использовали свои руки, как они были одеты, выражения их лиц, тон голоса, с которым они говорили, как они ухаживают за собой, и многое другое. Я обнаружил, что мне необходимо отрастить небольшую бороду, выбросить свою одежду светлых тонов и купить новую темных тяжелых тонов (не смотря на температуру), поменять свои кроссовки на унылые черные туфли, выбросить шляпу (не видел, чтобы хоть кто-то носил тут шляпу), добиться уверенной походки и изменить выражение лица.
Преобразование превзошло все мои ожидания! На все оставшиеся дни моего пребывания в Египте, каждый начинал говорить со мной на арабском, включая туристическую часть города, где превосходно говорят на английском. Это преобразование позволило мне беспрепятственно и без надоедливого приставания со стороны торгашей добраться от Нила до пирамид и получить опыт общения со всеми интересными людьми, которых я встретил.
Попробуйте сами, и вы увидите, что я имею в виду — как только вы начнете обращать внимание, вам станет легко заметить физические и социальные различия.
Можете наблюдать за людьми прямо или смотреть видео с носителями языка, которым вы хотели бы подражать. Действительно, попробуйте проанализировать все, что делает человек, соответствующий вашему полу и возрасту, и посмотрите, сможете ли вы сделать так же в следующий раз, когда будете с кем-то говорить.
Имитация, пожалуй, самая искренняя форма лести!
Правило №12 – Станьте полиглотом.
Этот пост — своего рода очень детальный взгляд на то, как начать говорить и достичь совершенства в иностранном языке (и даже подражать носителям языка в чужой стране).
Если ваша конечная цель — это научиться говорить на многих языках, вы можете повторять этот процесс много раз, но я очень рекомендую сфокусироваться на одном языке в одно время до тех пор, пока вы хотя бы не достигнете среднего уровня. И так каждый язык, один за другим, пока вы не достигнете уровня, когда вы будете знать, что можете уверенно пользоваться языком. И только после этого можно переходить к другим языкам!
Несмотря на то, что за несколько месяцев можно многое сделать, если вы хотите научиться разговаривать на иностранном языке всю оставшуюся жизнь, то вам необходима постоянная практика, совершенствование и выстраивание всей своей жизни таким образом, чтобы у вас это получалось. Но хорошая новость заключается в том, что, как только вы достигли беглости в языке, она останется при вас и уже никуда не денется.
Так же, имейте в виду, что советы, данные в этой статье, хотя и позволяют успешно начать осваивать языки, существует большое сообщество “полиглотов”, предлагающих свою помощь.
Я расскажу еще несколько историй об этих полиглотах и поделюсь с вами более детально тем, как учить языки в своей книге Fluent in 3 Months. Можете скачать себе копию (на английском) или зайти на мой сайт и начать свое путешествие в мир языка — или языков.
Ganbatte!
источник: http://fourhourworkweek.com/2014/03/21/how-to-learn-a-foreign-language-2/